Однажды Шерлок Холмс шел по вечерней улице и внезапно увидел валяющегося мужчину…
- Наверняка, этот джентльмен очень устал после работы… или он в алкогольном опьянении… или после женщины…- размышлял Холмс. Так как сегодня воскресенье, то он не может возвращаться с работы… В такой поздний час все магазины уже закрыты, и он не мог раздобыть там спиртное… Значит, он возвращается от женщины… Но в этом захолустье есть только две женщины - жена Ватсона и моя. Поэтому, так как я возвращаюсь от жены Ватсона, то…
- Ватсон, подлец, вставайте!!!!!
- Коротко остриженные или стоящие торчком волосы (перен.).
- Небольшая костистая речная рыба семейства окунёвых с колючими плавниками.
- Неуступчивый, задиристый человек (перен.).
- Смесь водки с пивом или вином.
- Щётка для чистки бутылок, бутылей, ламповых стёкол.
ЕРЫ
Старое название буквы "ы" в русском алфавите.
ЕРЬ
Старое название буквы "ь" ("мягкий знак") в русском алфавите.
ЕСЭ
Национальный японский театр.
ЖАД
- Общее название ряда минералов обычно зеленого цвета и плотного вязкого строения, используемых в качестве поделочного камня (нефрит, жадеит, серпентин и т.п.).
- Поделочный камень.
ЖАК
- Мужское имя.
- Роман Жорж Санд.
- Французский проповедник, автор труда "Восточная история" (другое название - "Иерусалимская история").
ЖАН
- Мужское имя.
- Французский поэт XVI века, автор поэмы "Храм Венеры".
ЖАР
- Высокая температура тела.
- Горячие угли без пламени.
- Горячий, сильно нагретый воздух, зной.
- Место, где очень жарко.
- Нагоняй, наводящий страх (перен.).
- Разгорячённое, лихорадочное состояние, а также румянец от него.
- Рвение, страстность, горячность.
ЖЕН
Французский физик, директор Высшей нормальной школы в Париже (с 1976 года).
ЖИД
- Французский писатель, прозаик, драматург и эссеист, оказавший значительное влияние не только на французскую литературу XX века, но и на умонастроения нескольких поколений французов. Лауреат Нобелевской премии по литературе (1947).